学内講座コード:24S11050S
この講座について質問する主催:
文教大学地域連携センター [ 文教大学湘南キャンパス (神奈川県) ]
講座名:
翻訳で世界が読めるか ―シェークスピアから魯迅まで―
申し込み締切:
開催日時:
6月20日(木)~7月11日(木)/13:10~14:40
入学金:
-
受講料:
6,300円
定員:
20名
講座回数:
4回
講座区分:
数回もの
その他:
※文教大学在学生、本学園の各学校卒業生及び本学園教職員の方は、受講料から割引いた料金で受講できます。
補足:
-
私たち日本人が外国作品(映画も含む)を読み、観る場合、多くは翻訳に頼ります。その際、その訳に疑いを抱くことは稀です。
しかし翻訳は、はたして100%原作を伝えているのでしょうか。
本講座では、英文学・中国文学の翻訳作品を原作と対照して読むことで、翻訳という作業のあり方を探る予定です。
【参考図書】
以下の文庫本の中のいずれかでもよいので、目を通しておいていただくと、より講座内容について理解が深まると思います。
①シェークスピア『ロミオとジュリエット』
・中野好夫訳『ロミオとジュリエット』(新潮文庫1951初版、1996改版)
・小田島雄志訳『シェイクスピア全集ロミオとジュリエット』(白水社Uブックス、1983)
・平井正穂訳『ロミオとジュリエット』(1973集英社世界文学全集/岩波文庫、1988)
・松岡和子訳『シェイクスピア全集2ロミオとジュリエット』 (ちくま文庫、1996)
・河合祥一郎訳『新訳ロミオとジュリエット』(角川文庫2005/2004初演)
②魯迅『故郷』
・竹内好訳『阿Q正伝・狂人日記』(魯迅著、岩波文庫、1955初版、1981改訳)
・増田渉訳『阿Q正伝』(魯迅著、角川文庫、1961初版、2018改版)
・丸山昇訳『阿Q正伝』(新日本文庫、1975初版、1990)
・駒田信二訳『阿Q正伝/藤野先生』(魯迅著、講談社文芸文庫、1998)
・藤井省三訳『故郷/阿Q正伝』(魯迅著、光文社古典新訳文庫、2009)
※開講日・講座詳細は申込URL先にてご確認ください。
名前 | 白井 啓介 |
---|---|
肩書き | 文教大学名誉教授 |
プロフィール | 1952年東京都の生まれ。東京教育大学、筑波大学大学院を経て1987年文教大学文学部設立以来36年間中国語中国文学科に勤務。併せて大学院言語文化研究科で日中翻訳論の指導を担当。専門領域は、中国現代文芸、特に映画論、話劇論。著書に『銀幕發光-中国の映画伝来と上海映画興行の展開』(作品社、2019)等。映画字幕作品として『芙蓉鎮』『古井戸』『紅いコーリャン』等。 |
© MARUZEN-YUSHODO Co., Ltd. All Rights Reserved.